joi, 8 ianuarie 2026

Moara...

 

Mutritã di la firida di njiadzãnoapti
eara loclu di iu sh-loa fãrinã ti
pãnea-atsea ti tuti dzãlilji
sh s-aminta giocurli di cilimeanji.
S-adra castri dyeavati cu
noauã chitritseali bãgati
pristi sats-mplinji di yisi
alãsati axahiu ti scriata
anamisa di bagrenji.
Tsi shicai lai!
Aoa
Mutritã di la firida di Notu,
moara easti yimbruki
iu sã-ntsernu sufliti.
Demunji sh anghilji deadunu,
niscântsã s-alinã cãtrã tseru
altsã dipunu tru scutidi.
Njiadzãnoapti - mutritu di cilimeanu,
Notlu mutrit di omu mãturu.
Mashi unu zboru
dukeri mintiti tr-unã
stavrudonji di minduieri.

***
- castru/castri: cetate/cetaţi
- dyeavat: tsi treatsi agonja sh-nu tsãni multu chiro; ntreatsit, ãntreatsitã, pirastica
- axahiu: fãrina tsi u tsãni mu-rarlu ca platã (tu loc di paradz) di la oaminjlji tsi yin s-lã si matsinã grãnili
- bagrenji: acatsia (lilici); rom.salcâm; fr.acacia
- yimbruki: dari la sinuri; rom.vamã; fr.douane


Privită de la fereastra din nord, 
era locul de unde-și
luau rația de făină pentru
pâinea cea de toate zilele și
se nășteau jocurile copilăriei,
se construiau cetăți efemere
cu nouă pietre suprapuse 
peste saci întregi de vise
lăsate uium destinului dintre salcâmi.
ce glumă tristă! aici,
privită de la fereastra din sud, 
moara este vama
unde se cern suflete,
demoni și îngeri laolaltă
unii urcă spre ceruri
alții coboară-n adâncuri
nordul privit de copil
sudul privit de adult
un singur cuvânt
sentimente amestecate
la o răscruce în gând.